❖ 連結看更多 ❖

 

fbemail

 

Tori Kelly-Unbreakable Smile
2015

La da da da dee, you're not breaking me
無論你做什麼都傷害不了我的
La de da da da da da da da, yeah

Somebody told me fame is a disease
有些人將名利視為惡疾
You start singing the blues when you start seeing the green
認為一旦開始為錢而唱就會扭曲你的初衷
But I think it's all about what you choose
但我認為這全都取決於你的選擇
The way you live your life, depends on you
因為只有你才能決定自己的生活方式
That's when I realized I wanna make a difference
我便是在這個時候意識到自己打算走上不同的路
Change other people's lives, give hope, even for a moment
改變人們的生活 即便只有一瞬間也好 給予他們希望
Use my name for good and change the game I could
盡我所能善用名聲 改變這個世界的遊戲規則
Because to make it you think I gotta act a certain way,
你認為想要達成目標就必須遵循既定的公式
Be a little bit insane, live a little, it's okay
但我覺得偶爾小小的瘋狂 也算是活在當下
I guess we have different definitions of living
我想我們對於生活都有不同的定義
But you'll twist my words anyway
但反正你總有一大堆說詞可以扭曲我的意思
You'll say that I'm naïve, like I don't have a past
你會說我太過天真 好像我從未經歷任何挫折
You're the one being deceived, I see right behind the mask
但我可以看穿你的面具 你才是那個會上當受騙的呆子
Tryna to stir me up and get me mad
你不斷煽動我的情緒 試圖激怒我
I smile because happiness is all I have, so
但我只會繼續微笑以對 因為我很幸福

La da da da dee, you're not breaking me
無論你做什麼都傷害不了我的
La de da da da, ain't got time for ya, singing
我也沒有多餘的時間給你折騰
La da da da dee, you won't shatter me
無論你做什麼都沒辦法擊潰我
La de da da da, got an unbreakable smile
因為我臉上掛著無堅不摧的笑容

You see me hanging with my fam
你看我總和親友們混在一起
But that don't mean I'm living in a bubble
但這並不表示我活在自己的象牙塔中
You'll find me at church, but that don't mean I can't cause trouble
就像你曾經在教堂中見過我 也不表示我不會偶爾胡作非為
Stir up a little scene 'cause isn't that what you want?
也許我會惹出一些是非 這不是正如你所願嗎?
For me to mess up, so you can dress up some story
你希望我過得一團糟 這樣你就能編造出更多虛假的故事
Saying, Tori this'll sell more records
你說 托莉 這樣會讓妳賣出更多張唱片
But I'd rather make 'em yawn than be a pawn on your chessboard
但我寧願讓他們對著我打哈欠 也不想成為一個被你玩弄於掌間的棋子
So call me boring, call me cookie cutter
所以儘管說我無趣吧 儘管說我老套吧
Call me what you want
你想怎麼叫我都無所謂
A matter of fact
事實上
Just say it loud and don't st-stutter
你可以放肆的大聲說出來 小心別結巴了
'Cause I know who I am, yeah I'm still the same
因為我知道自己是誰 也知道自己仍保有初衷
Just a California girl with big dreams
我就是這樣一個懷揣著偉大夢想的加州女孩
Thinking maybe they'll let me sing songs about real things
期待著也許有一天他們會讓我唱一些有關真實故事的歌曲
And baby who knows maybe I can sell out shows without taking off my clothes
誰知道呢 親愛的 也許我不用脫光衣服也能讓演唱會門票銷售一空
God made me sexy I don't care if only I know
老天爺賜給了我天生的性感 而我不在乎是不是只有我一個人看得見

La da da da dee, you're not breaking me
無論你做什麼都傷害不了我的
La de da da da, ain't got time for ya, singing
我也沒有多餘的時間給你折騰
La da da da dee, you won't shatter me
無論你做什麼都沒辦法擊潰我
La de da da da, got an unbreakable smile
因為我臉上掛著無堅不摧的笑容

Oh oh [2x]

And I'll just keep on singing
而我會不斷繼續高聲歌唱著

La da da da dee, you're not breaking me
無論你做什麼都傷害不了我的
La de da da da, ain't got time for ya, singing
我也沒有多餘的時間給你折騰
La da da da dee, you won't shatter me
無論你做什麼都沒辦法擊潰我
La de da da da, got an unbreakable smile
因為我臉上掛著無堅不摧的笑容

I might be smiling, yes
也許我臉上仍然掛著笑容
But don't mistake kindness for weakness
但別將我的仁慈誤當成軟弱

 

 

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹

Bernice's ★

Bernice ★ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • Kayla
  • 感謝翻譯!
    最後一句是But don't mistake kindness "for" weakness喔~
  • 謝謝 已更正

    Bernice ★ 於 2015/08/10 01:26 回覆

  • 訪客
  • 翻得很棒~
  • 謝謝喔 ^__^

    Bernice ★ 於 2015/08/10 01:27 回覆

  • 喜歡你的翻譯  但是有錯誤
  • 那個 start singing the blues when you start seeing the green
    那個green 是指錢吧
    我忘記是在那裡看到的 不過我蠻確定是這樣的
    +美金是綠色的

    所以那句應該是
    當你開始唱藍調,就會開始看到錢(進帳)
    我也不太會翻...

    但是很喜歡你的翻譯 保留了原本歌詞的意思 沒有加油添醋
    很討厭看用盡辦法加漂亮的詞的翻譯 有時候還扭曲意思了
  • 謝謝 已修改~

    Bernice ★ 於 2016/08/04 21:41 回覆

找更多相關文章與討論